Sony Stereo Amplifier 4 151 113 11 1 User Manual

4-151-113-11 (1)  
Specifications  
Troubleshooting Guide  
Location and Function of Controls  
Précautions  
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.  
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner  
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse  
négative.  
LEVEL adjustment control  
POWER/PROTECTOR indicator  
Avertissement  
AUDIO POWER SPECIFICATIONS  
The input level can be adjusted with this control.  
Turn it in the clockwise direction when the output  
level of the car audio unit seems low.  
Lights up in green during operation.  
When the PROTECTOR is activated, the indicator  
will change from green to red.  
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un  
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle  
inscrite sur le porte-fusible.  
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION  
185 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both  
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic  
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.  
Problem  
Cause/Solution  
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance  
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas  
d’utilisation comme amplificateur en pont).  
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec  
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-  
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet  
dendommager les haut-parleurs actifs.  
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :  
— à des températures élevées, comme en plein  
soleil ou près du chauffage ;  
The POWER/PROTECTOR indicator  
does not light up.  
The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.  
When the PROTECTOR is activated, refer to the  
Troubleshooting Guide.  
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse  
celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait  
endommager l’appareil.  
LPF switch  
The ground wire is not securely connected.  
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.  
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass  
filter (80 Hz) is effective.  
Other Specifications  
The voltage going into the remote terminal is too low.  
The connected car audio unit is not turned on.  
Circuit system  
OTL (output transformerless)  
circuit  
Frequency response  
Harmonic distortion  
Low-pass filter  
5 Hz – 50 kHz ( dB)  
0.06 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)  
80 Hz, 18 dB/oct  
Turn on the car audio unit.  
Emplacement et fonction des commandes  
The system employs too many amplifiers. Use a relay.  
Pulse power supply  
RCA pin jacks  
Inputs  
Power requirements  
12 V DC car battery  
(negative ground)  
Indicateur POWER/PROTECTOR  
Commande de réglage LEVEL  
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).  
High level input connector  
Le niveau dentrée peut se régler avec cette  
commande. Tournez cette commande dans le sens  
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de  
sortie de l’autoradio semble faible.  
S’allume en vert en cours de fonctionnement.  
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,  
l’indicateur passe du vert au rouge.  
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,  
reportez-vous au Guide de dépannage.  
— à la pluie ou à l’humidité ;  
Input level adjustment range  
Power supply voltage  
Current drain  
10.5 – 16 V  
at rated output: 45 A  
(4 Ω, 185 W × 2)  
Remote input: 1 mA  
Approx. 400 × 55 × 288 mm  
(15 3/4 × 2 1/4 × 11 3/8 in)  
(w/h/d) not incl. projecting parts  
and controls  
Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl.  
accessories  
Mounting screws (4)  
High level input cord (1)  
Protection cap (1)  
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.  
Rectify the cause of the short.  
The POWER/PROTECTOR indicator will  
change from green to red.  
— à la poussière ou à la saleté.  
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),  
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la  
température a considérablement augmenté à  
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir  
avant de l’utiliser.  
1.2 – 12 V (High level input)  
Speaker terminals  
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are  
securely connected.  
Outputs  
Speaker impedance  
*
Circuit de protection  
2 – 8 Ω (stereo)  
Dimensions  
Commutateur LPF  
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le  
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.  
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection  
qui entre en fonction dans les cas suivants :  
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;  
4 – 8 Ω (when used as a bridging  
amplifier)  
The unit heats up abnormally.  
The unit becomes abnormally hot.  
The sound is interrupted.  
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne  
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis  
de sol ou quoi que ce soit d’autre.  
Use speakers with suitable impedance.  
Stereo Power Amplifier  
Amplificador  
Maximum output  
Rated output  
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)  
185 W RMS × 2 (at 4 Ω)  
380 W × 2 (at 4 Ω)  
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).  
1,000 W (BTL, at 4 Ω)  
Mass  
— lorsqu’un courant continu est généré ;  
Make sure to place the unit in a well ventilated location.  
The thermal protector is activated. Reduce the volume.  
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.  
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du  
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.  
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la  
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si  
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse  
avant d’utiliser l’appareil.  
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou  
de l’antenne, il se peut que des interférences se  
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de  
l’autoradio ou de l’antenne.  
Supplied accessories  
Ubicación y función de los controles  
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.  
Keep the wires away from the cords.  
Alternator noise is heard.  
200 W RMS × 2 (at 2 Ω)  
400 W RMS (BTL) (at 4 Ω)  
Control de ajuste LEVEL  
Indicador POWER/PROTECTOR  
Se ilumina en verde durante el uso.  
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de  
verde a rojo.  
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de  
solución de problemas.  
Mediante este control se puede ajustar el nivel de  
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si  
el nivel de salida del sistema de audio para  
automóvil parece bajo.  
The ground wire is not securely connected.  
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Si l’autoradio nest pas alimenté, vérifiez les  
raccordements.  
Negative speaker wires are touching the car chassis.  
Keep the wires away from the car chassis.  
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un  
circuit de protection* conçu pour protéger les  
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance  
de l’amplificateur. Nessayez pas de tester lefficacité  
des circuits de protection en recouvrant le  
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais  
raccordements.  
Si vous avez des questions ou des problèmes  
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés  
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre  
distributeur Sony le plus proche.  
CEA2006 Standard  
Packaging cushions are made from paper.  
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.  
Halogenated flame retardants are not used in printed  
wiring boards.  
Interruptor LPF  
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se  
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).  
Power Output: 185 watts RMS × 2 at 4 Ohms  
< 1 % THD+N  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
The LPF switch is set to the “ON” position.  
The sound is muffled.  
The sound is too low.  
By default, the LPF switch is in “ON” position.  
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)  
When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.  
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment  
control in the clockwise direction.  
Manual de instrucciones  
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car  
sa performance optimale dépend d’une bonne  
alimentation en électricité.  
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume  
de l’autoradio à un niveau modéré afin dentendre  
les bruits extérieurs.  
LPF(80Hz)  
Caractéristiques techniques  
Circuiterie  
Circuit OTL (sortie sans  
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz ( dB)  
OFF  
ON  
Guide de dépannage  
transformateur)  
Distorsion harmonique 0,06 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)  
2
POWER/  
4
5
Alimentation par impulsions  
Prises à broches RCA  
Filtre passe-bas  
80 Hz, 18 dB/oct  
Batterie de voiture, 12 V CC (masse  
négative)  
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le  
cadre de l’utilisation de votre appareil.  
PROTECTOR  
Entrées  
Alimentation requise  
0.5  
Connecteur dentrée haut niveau  
6
0.3V  
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.  
Plage de réglage du niveau dentrée  
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V  
Consommation de courant  
Remplacement du fusible  
0,3 à 6 V (prises à broches RCA),  
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)  
Bornes de haut-parleurs  
Si le fusible grille, vérifiez les connexions de  
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible  
grille de nouveau après avoir été remplacé, cela peut  
révéler une défaillance interne de l’appareil.  
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus  
proche.  
LEVEL  
Problème  
Cause/Solution  
à la sortie nominale : 45 A  
(4 Ω, 185 W × 2)  
Sorties  
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne  
s’allume pas.  
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.  
Impédance des haut-parleurs  
2 à 8 Ω (stéréo)  
Entrée de télécommande : 1 mA  
Environ 400 × 55 × 288 mm  
(15 3/4 × 2 1/4 × 11 3/8 po) (l/h/p)  
parties saillantes et commandes exclues  
Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz),  
accessoires non compris  
Owner’s Record  
Dimensions  
Le fil de masse nest pas connecté correctement.  
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.  
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme  
amplificateur à pont)  
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.  
Record the serial number in the space provided below.  
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.  
Sortie maximale  
Sortie nominale  
(tension d’alimentation de 14,4 V, de 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)  
185 W efficace × 2 (à 4 Ω)  
380 W × 2 (à 4 Ω)  
Poids  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.  
L’autoradio raccordé nest pas sous tension. Mettez l’autoradio sous tension.  
Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.  
1 000 W (BTL, à 4 Ω)  
Accessoires fournis  
Vis de montage (4)  
Cordon dentrée haut niveau (1)  
Cache de protection (1)  
Model No. XM-GTX1852 Serial No.  
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).  
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-  
circuitées. Remédiez à la cause du court-circuit.  
L’indicateur POWER/PROTECTOR  
passe du vert au rouge.  
200 W efficace × 2 (à 2 Ω)  
400 W efficace (BTL) (à 4 Ω)  
La conception et les caractéristiques techniques sont  
sujettes à modification sans préavis.  
XM-GTX1852  
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-  
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.  
Du papier est utilisé pour les cales demballage.  
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand  
Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des coques.  
Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des circuits imprimés.  
L’appareil chauffe de façon anormale.  
L’appareil chauffe de façon  
anormale.  
Features  
Especificaciones  
Precautions  
Precauciones  
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.  
2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).  
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.  
*
Pulse power supply  
Sistema de circuito  
Circuito OTL (salida sin  
transformador)  
Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 50 kHz ( dB)  
This unit is designed for negative ground 12 V DC  
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc  
Maximum power output of 380 W per channel (at  
Warning  
Advertencia  
Distorsión armónica  
Filtro de paso bajo  
0,06 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)  
80 Hz, 18 dB/oct  
This unit has a built-in power regulator which converts the  
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed  
pulses using a semiconductor switch. These pulses are  
stepped up by the built-in pulse transformer and separated  
into both positive and negative power supplies before  
being converted into direct current again. This is to  
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light  
weight power supply system provides a highly efficient  
power supply with a low impedance output.  
operation only.  
de 12 V negativo a masa.  
4 Ω).  
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo  
amperaje coincida con el especificado en el  
portafusible. No utilice nunca un fusible con un  
amperaje superior al del suministrado con la unidad,  
ya que podría dañar la unidad.  
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.  
Le son est interrompu.  
When replacing the fuse, be sure to use one matching  
the amperage stated above the fuse holder. Never use  
a fuse with an amperage rating exceeding the one  
supplied with the unit as this could damage the unit.  
Suministro de alimentación por  
impulsos  
Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω  
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).  
Do not connect any active speakers (with built-in  
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.  
Doing so may damage the active speakers.  
Avoid installing the unit in areas subject to:  
— high temperatures such as from direct sunlight  
or hot air from the heater  
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a  
This unit can be used as a monaural amplifier with a  
Requisitos de alimentación  
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.  
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.  
L’alternateur émet un bruit.  
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).  
maximum output of 1,000 W.  
Entradas  
Tomas con terminales RCA  
Conector de entrada de alto nivel  
Batería de automóvil de cc de 12 V  
No conecte altavoces activos (con amplificadores  
Dual mode connection possible for a multi-speaker  
(negativo a masa)  
Tensión de suministro de alimentación  
de 10,5 a 16 V  
incorporados) a los terminales de altavoz de la  
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.  
system.  
Le fil de masse nest pas connecté correctement.  
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.  
Margen de ajuste de nivel de entrada  
Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct).  
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales  
RCA),  
Consumo de energía  
Con salida nominal:  
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:  
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be  
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.  
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.  
de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)  
Terminales de altavoz  
45 A (4 Ω, 185 W × 2)  
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o  
al aire caliente de la calefacción  
— la lluvia o la humedad  
activated without need for REMOTE connection.  
Salidas  
Entrada remota: 1 mA  
Pulse power supply* for stable and regulated output  
power.  
Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo)  
Dimensiones  
Aprox. 400 × 55 × 288 mm  
(an/al/prf), componentes y  
controles salientes excluidos  
Aprox. 3,6 kg, accesorios excluidos  
Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».  
Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ».  
Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce  
commutateur sur « OFF ».  
Le son est étouffé.  
— rain or moisture  
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como  
— dust or dirt.  
— suciedad o polvo.  
Direct connection can be made with the speaker  
output of your car audio unit if it is not equipped  
with the line output (High level input connection).  
amplificador en puente)  
380 W × 2 (a 4 Ω)  
If your car is parked in direct sunlight and there is a  
considerable rise in temperature inside the car,  
allow the unit to cool down before use.  
When installing the unit horizontally, be sure not to  
cover the fins with the floor carpet etc.  
If this unit is placed too close to the car audio unit  
or aerial, interference may occur. In this case,  
relocate the amplifier away from the car audio unit  
or aerial.  
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se  
produce un considerable aumento de temperatura  
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de  
utilizarla.  
Salida máxima  
Salida nominal  
Masa  
1,000 W (BTL, a 4 Ω)  
Accesorios suministrados  
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage  
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Le son est trop faible.  
Tornillos de montaje (4)  
Cable de entrada de alto nivel (1)  
Cubierta protectora (1)  
*
Protection circuit  
This amplifier is provided with a protection circuit that  
operates in the following cases:  
(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD + N)  
185 W RMS × 2 (a 4 Ω)  
*
Circuito de protección  
Este amplificador dispone de un circuito de protección que  
se activa en los siguientes casos:  
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de  
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.  
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de  
audio para automóvil o de la antena, pueden  
producirse interferencias. En este caso, instale el  
amplificador alejado de dichos dispositivos.  
Si el sistema de audio para automóvil no recibe  
alimentación, compruebe las conexiones.  
Este amplificador de potencia emplea un circuito de  
protección* para proteger los transistores y los  
altavoces en caso de que dicho amplificador  
presente fallos de funcionamiento. No intente  
someter a prueba los circuitos de protección  
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas  
inadecuadas.  
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya  
que el rendimiento óptimo de dicha unidad  
depende de un buen suministro de alimentación.  
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del  
sistema de audio para automóvil en un nivel  
moderado de forma que sea posible oír los sonidos  
del exterior del automóvil.  
Caractéristiques  
200 W RMS × 2 (a 2 Ω)  
400 W RMS (BTL) (a 4 Ω)  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo  
aviso.  
— when the unit is overheated  
— when a DC current is generated  
*
Alimentation électrique par impulsions  
Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à  
— Si la unidad se calienta excesivamente  
— Si se genera corriente cc  
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de  
altavoz  
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de  
verde a rojo y la unidad se desactivará.  
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la  
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de  
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,  
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a  
utilizarla.  
Guía de solución de problemas  
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance  
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie  
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen  
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont  
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et  
séparées en alimentation positive et négative avant d’être  
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation  
de faible poids assure une alimentation électrique très  
efficace pour une sortie à faible impédance.  
4 Ω).  
— when the speaker terminals are short-circuited.  
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change  
from green to red, and the unit will shut down.  
If this happens, turn off the connected equipment, take out  
the cassette tape or disc, and determine the cause of the  
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the  
unit cools down before use.  
If you have any questions or problems concerning  
your unit that are not covered in this manual, please  
consult your nearest Sony dealer.  
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur  
mono avec une sortie maximale de 1 000 W.  
Une connexion double est possible pour un  
autoradio à plusieurs haut-parleurs.  
Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct).  
Une fonction de mise sous tension par détection de  
haut niveau permet à cet appareil dêtre activé sans  
raccordement à REMOTE.  
Alimentation électrique par impulsions* pour une  
puissance de sortie stable et régulée.  
Une connexion directe est possible avec la sortie  
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci nest pas  
équipée d’une sortie de ligne (connexion dentrée  
haut niveau).  
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.  
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.  
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.  
If no power is being supplied to the car audio unit,  
check the connections.  
This power amplifier employs a protection circuit*  
to protect the transistors and speakers if the  
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the  
protection circuits by covering the heat sink or  
connecting improper loads.  
Do not use the unit on a weak battery as its  
optimum performance depends on a good power  
supply.  
For safety reasons, keep your car audio unit volume  
moderate so that you can still hear sounds outside  
your car.  
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.  
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.  
Problema  
Causa/Solución  
El indicador POWER/PROTECTOR no  
se ilumina.  
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.  
Dimensions / Dimensions / Dimensiones  
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.  
55  
Unit: mm (in)  
Unité : mm (po)  
Unidad: mm  
(2 1/4  
)
400 (15 3/4  
322 (12 3/4  
)
)
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.  
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.  
Actívelo.  
El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.  
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún  
problema relativo a la unidad que no aparezcan en  
este manual, póngase en contacto con el distribuidor  
Sony más próximo.  
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).  
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las  
salidas de altavoz.  
Rectifique la causa del cortocircuito.  
El indicador POWER/PROTECTOR  
cambia de verde a rojo.  
Fuse Replacement  
If the fuse blows, check the power connection and  
replace both the fuses. If the fuse blows again after  
replacement, there may be an internal malfunction. In  
such a case, consult your nearest Sony dealer.  
Características  
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el  
de toma a tierra estén conectados firmemente.  
*
Suministro de alimentación por impulsos  
Esta unidad dispone de un regulador de potencia  
Salida máxima de 380 W por canal (a 4 Ω).  
Esta unidad puede utilizarse como amplificador  
monoaural con una salida máxima de 1.000 W.  
Es posible realizar una conexión en modo dual para  
un sistema con múltiples altavoces.  
Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, 18 dB/oct).  
El encendido del sensor de alto nivel permite que se  
active la unidad sin necesidad de conexión remota  
(REMOTE).  
Sustitución del fusible  
La unidad se calienta de forma exagerada.  
La unidad se calienta de forma  
exagerada.  
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de  
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible  
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible  
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este  
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony  
más próximo.  
incorporado que convierte el suministro de alimentación  
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de  
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.  
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador  
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de  
alimentación positiva y negativa antes de volver a  
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la  
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema  
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta  
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.  
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.  
de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en  
puente).  
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.  
El sonido se interrumpe.  
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.  
322 (12 3/4  
)
ø 6 (1/4  
)
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los  
cables con terminales RCA.  
Manténgalos alejados entre sí.  
Se escucha ruido del alternador.  
Suministro de alimentación por impulsos* para  
obtener una potencia de salida estable y regulada.  
Es posible realizar una conexión directa con la  
salida de altavoz de un sistema de audio para  
automóvil si éste no está equipado con salida de  
línea (Conexión de entrada de alto nivel).  
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.  
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del  
automóvil. Manténgalos alejados del chasis.  
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON.  
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON.  
Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición  
“OFF.  
El sonido se amortigua.  
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el  
sentido de las agujas del reloj.  
El sonido es demasiado bajo.  
 

Snapper Lawn Aerator 4563 User Manual
Soehnle Building Set 9055 User Manual
Sony Clock Radio ICF C390 User Manual
Sony Laptop VPCL12 User Manual
Sony Laptop VPCW121AXP User Manual
Sony MP3 Player AZ HS1 User Manual
Sony Speaker SRS D211 User Manual
Sterling Plumbing Outdoor Shower 600C Series User Manual
Sunbeam Toaster 3837 User Manual
Sylvania DVD Player DVL100D User Manual